¿¿¿Te falta la enie???

Este post lo hago desde una computadora con teclado en Ingles…

Para los que no lo saben el cardinal de los caracteres ingleses es menor que el de los caracteres castellanos (¿?). Es más, se podria decir que si I:={a:a es caracter del ingles} y C:={b:b es caracter del castellano} I es un subconjunto de C. He aquí el qui (¿ki?) de la cuestión… para poder escribir este post tuve que recurrir a la explendida página http://www.notengoenie.com … asi que ya saben, si necesitan una mano con un par de caracteres, recurran a notengoenie.

¡Espero que le sirva a alguien!

Anuncios

2 comentarios

  1. “hay, hay, hay” es como alguna gente escribe en el msn-chat-mensajito-celular la onomatopella referida al dolor, cuando debería escribir “ay, ay, ay”.
    Pues bien, hermano torta, me alegró tu duda sobre “el qui de la cuestión”, en realidad es “el quid de la cuestión” (DRAE de por medio, proviene del latín “que cosa”, es decir: la esencia de la cuestión).
    Siguiendo con mi manía: es espléndida.
    A propósito, sobre el cardinal de los caracteres en cada idioma, ¿efectivamente no existe función inyectiva de C a I? que grosso.

    “pero a él no le importa porque es mono”

  2. en mi opinion, el “qui” de las cuestión es en realidad “el ‘key’ de la cuestion” key = clave, llave.
    es un simple descubrimiento que he hecho con unos amigos mientras estudiabamos Estructura de Almacenamiento de Datos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: